パワーメタル的生活

パワーメタル中心に歌詞の翻訳を細々と、ほぼ備忘録用

Sabaton「Primo Victoria」和訳

画像はSabaton Wikiより引用

トラックリスト

  1. Primo Victoria
  2. Reign Of Terror
  3. Panzer Battalion
  4. Wolfpack
  5. Counterstrike
  6. Stalingrad
  7. Into The Fire
  8. Purple Heart
  9. Metal Machine

Re-Armed (2010)ボーナストラック

  1. The March to War
  2. Shotgun
  3. Into The Fire (Live In Falun 2008)
  4. Rise Of Evil (Live In Falun 2008)
  5. The Beast (Twisted Sister cover)
  6. Dead Soldier's Waltz

概要

一発目の和訳はスウェーデンのパワーメタルバンド「Sabaton」の1stアルバム「Primo Victoria」より、「Primo Victoria」。

曲のテーマは第二次世界大戦(以下、WWII)において有名な「ノルマンディー上陸作戦(ネプチューン作戦またはD-デイとも、また作戦全体をさしてオーヴァーロード作戦とも)」であり、連合国側の視点で歌われている。

画像はWikipediaより引用

youtu.be

和訳

Primo Victoria*

最初の勝利

*ラテン語。英語にすると「First Victory」といったあたり。

 

Through the gates of hell
As we make our way to heaven
Through the Nazi lines
Primo victoria

地獄の門を突破し
天国への道を進むために
ナチスの防衛線を突破する
最初の勝利

 

We’ve been training for years
Now we’re ready to strike
As the great operation begins
We’re the first wave on the shore
We’re the first ones to fall
Yet soldiers have fallen before

何年も訓練し
攻撃の準備は整った
偉大なる作戦が始まる
我々は上陸の第一波
そして我々は最初に倒れる
しかし我々より前に倒れた兵士たちがいる

 

In the dawn they will pay
With their lives as the price
History’s written today
In this burning inferno
Know that nothing remains
As our forces advance on the beach

夜明けに奴らは代償を支払うだろう
奴らの命を代償として
まさに今日歴史は創られた
この燃え盛る地獄で
何も残らないことを知っていながら
我々の部隊は浜に向かう

 

(※)

Aiming for heaven though serving in hell
Victory is ours their forces will fall

地獄にいながらも天国を目指す
勝利は我々の手に、奴らの部隊は倒れるだろう

 

Through the gates of hell
As we make our way to heaven
Through the Nazi lines
Primo victoria

地獄の門を突破し
天国への道を進むために
ナチスの防衛線を突破する
最初の勝利

 

On the 6th of June
On the shores of western Europe 1944
D-day upon us

1月6日
1944年 西欧の海岸で
D-デイは我々にかかっている

(※ここまで)

 

We’ve been here before
Used to this kind of war
Crossfire grind through the sand
Our orders were easy
It’s kill or be killed
Blood on both sides will be spilled

我々はかつてここにいた
このような戦争には慣れている
集中攻撃が砂浜を襲う
我々の指令は簡単だ
殺すか殺されるか
どちら側も血が流れるだろう

 

In the dawn they will pay
With their lives as the price
History’s written today
Now that we are at war
With the axis again
This time we know what will come

夜明けに奴らは代償を支払うだろう
奴らの命を代償として
まさに今日歴史は創られた
そして我々は戦争の只中
再び枢軸国と相見え
今度は我々が結果を知っている

 

※繰り返し

 

6th of June 1944
Allies are turning the war
Normandy state of anarchy
Overlord*

1944年1月6日
連合国が戦況を変える
混乱に陥るノルマンディー
オーヴァーロード
*冒頭で述べたように、ノルマンディー上陸作戦~パリ解放までを「オーヴァーロード作戦」と言う

 

※繰り返し

 

Through the gates of hell
As we make our way to heaven
Through the Nazi lines
Primo victoria

地獄の門を突破し
天国への道を進むために
ナチスの防衛線を突破する
最初の勝利

 

On the 6th of June
On the shores of western Europe 1944
Primo victoria

1月6日
1944年 西欧の海岸で
最初の勝利

雑感等

Sabatonは、このアルバムをリリースする前に、デモ音源のコンピレーションアルバム「Fist for Fight」を出している。しかし、そちらは歴史などをテーマにしていない。
このアルバム「Primo Victoria」で歴史、特に戦争を中心のテーマとし、また「戦争における犠牲と、兵士たちの勇敢さ」を歌うという、今に続く「Sabatonスタイル」がすでに確立されているのが分かる。

さて、この曲についてだが、この曲はオープニングトラックであり、それだけに冒頭の歌詞の部分のインパクトが非常に強い。これは2ndアルバム「Attero Dominatus」でも同様である。
歌詞に難しい表現はそこまでない。唯一ラテン語である「Primo Victoria」についていろいろ調べ、その最中に発見したのだが、厳密に言うと文法的に間違っている...らしい(Redditより)。ラテン語に触れる機会の少ない日本人にとってはわかりづらいが、どうやらこれを英訳すると「Victory First / Victory first of all / Foremost, Victory」となって、文法的なミスに加えて意味が変わってくる模様。
そのため、本来の意味である「The First Victory」を指すためには、「Prima Victoria」が正しいらしい。...まあ、「Prima Victoria」より「Primo  Victoria」の方が、曲においては力強さが出て良い気もするが。